Słownik prezentuje 395 000 jednostek leksykalnych, w tym terminy specjalistyczne z ponad 90 dziedzin. Słownik zawiera: aktualną i dobraną pod kątem potrzeb użytkownika listę haseł – użytkownik znajdzie w nim zarówno nowoczesne słownictwo ogólne, jak również terminy specjalistyczne z ponad 90 dziedzin oraz nazwy własne, słownictwo, które można spotkać w tekstach literackich i które może okazać się przydatne dla tłumaczy literatury pięknej, nie zabraknie licznych ciekawostek kulturowych charakterystycznych dla polskiego i niemieckiego obszaru językowego, trafne ekwiwalenty, przygotowane przez rodzimych użytkowników języka niemieckiego bardzo dobrze znających język polski, właściwie dobrany materiał ilustrujący użycie danego słowa – typowe konstrukcje gramatyczne, stałe połączenia wyrazowe, osobliwości składniowe przedstawione w postaci naturalnych przykładów, zaczerpniętych z Korpusu języka polskiego PWN – najbardziej reprezentatywnego zbioru polskich tekstów, niespotykana na taką skalę liczbę austriacyzmów i helwetyzmów oraz ekwiwalentów regionalnych stosowanych na północy i południu Niemiec, a także w Niemczech Wschodnich i Zachodnich, wyraźnie rozróżnione płaszczyzny stylistyczne ekwiwalentów, uwzględnienie ostatnich zmian w pisowni niemieckiej, przejrzysty i przyjazny układ hasła. Słownik został stworzony z myślą o użytkownikach, którzy dobrze znają język niemiecki, a którym nie wystarczają słowniki oferowane na rynku książki. Jego atutem jest odnotowanie najnowszego słownictwa, np.: banner, billboard, billing, biopaliwo, clubbing, dekomunizacja, deweloper, didżej, dopłaty bezpośrednie, esemes, esemesować, eurodeputowany, handel elektroniczny, Internet bezprzewodowy, kablówka, multikino, piractwo komputerowe, raper, wyświetlacz ciekłokrystaliczny. Odbiorcami słownika są Polacy, a także cudzoziemcy bardzo dobrze władający polszczyzną. Są więc w nim zawarte informacje ważne z punktu widzenia polskiego użytkownika i profesjonalnie zainteresowanych językiem polskim cudzoziemców.